divendres, 30 de setembre del 2016

COM SI RES NO PASSÉS

En el Dia Internacional del Traductor, en homenatge als traductors invisibles de literatures invisibles.

Sco scha nüglia nu füss, de Rut Plouda, escriptora suïssa de llengua romantx.

Com si res no passés. I a sota hi ha el riu, el riu Inn, amb la seva aigua, i a dalt hi ha el nen, que passa corrents pel pont de fusta i es para i treu el cap per un dels finestrons. I llavors el pont es posa a poc a poc en moviment, riu avall, més i més ràpid, endut per les aigües de l’Inn cap on hi ha el gran meandre i a l’altra banda del meandre, allà, que hi ha el mar. Algú crida, el nen es gira, el pont es para, tomba i se’n torna al seu lloc. Només el riu no para de baixar aigua avall. 

Avui que és el Dia del Traductor i és l’endemà que el president Puigdemont ha anunciat que hi haurà referéndum per la Independència i que els preguntaires no deixen de preguntar Què és el que ens està passant, traduir al català el conte de Rut Plouda, escriptora suïssa de llengua romantx,  serveixi d’homenatge a tots els traductors invisibles de literatures invisibles i, alhora, un tranquil·litzant per a tots els qui no saben o no volen saber que el que passa riu avall de la Història és la Independència.